|
An Uncle's Story
My maternal grandparents lived in Czernochovice, which, in the
early 1900’s, was in Russian occupied Poland. This little town was completely
obliterated in WW2. My zaida-to-be was a boot maker, not a cobbler. He
made high-class leather boots for the local gentry but mainly for the officers
of the local detachment of the Tsar’s army. One day, he came home, having made a
delivery of boots and bought leather, and found his wife, my booba-to-be,
being assaulted by a Tsarist officer.
My grandfather was not a big man but he was very strong and he
picked up the officer and ducked him head first in the water butt outside the
door. He then collected together whatever he could and fled, knowing that
retribution would not be long in coming. My grandmother followed suit soon
afterwards with five or six children in tow. They finished up in London’s East
End like so many other Jews at that time. Nobody there wanted high grade leather
boots, lots of people could hardly afford shoes, and so he set up as a cobbler.
He was too good for the locals so business wasn’t so good but eventually he and
my grandmother opened a sweet-cum-grocery shop with some shoe repairs. I can
remember helping to make up paper packets of cube sugar from a large crate of
sugar, weighing out half and one pound amounts on grocers’ scales. I can also
remember him repairing a pair of shoes for me, and beautifully done they were,
far superior to our local repairer. We lived in Kilburn, N.W. London at the
time.
My mother came from quite a clever family. There were three
boys and three girls and my mother was the eldest. The oldest brother trained as
a doctor and eventually became a professor. The next sister down trained as a
nurse and became the matron of a nursing home. Another graduated and became a
teacher, a younger brother trained as a lithographer. He emigrated to Canada but
sadly died of pneumonia in the late 20’s. The youngest brother was a truant and
a lay about. My mother, being the eldest was sent out to work as soon as
possible to augment the family income and support the others’ studies. This left
her with an everlasting chip on her shoulder. She had a good singing voice and
was quite good with an artist’s paintbrush but had no opportunity to develop her
talents.
The doctor uncle after qualifying in the 1920’s set about trying to find a job.
There was no money to set up or buy into a practice so he tried to become a
ship’s doctor. However, although he haunted all the shipping offices in London’s
Cheapside and thereabouts, no London based conservative shipping company wanted
to employ a doctor with the name of Mendel Berkofski. So he decided to change
his name. The first office he then went into was quite happy to employ the young
Dr. Martin Burns. The shipping company was the Blue Funnel Line. It did not run
dirty old tramp steamers but ran well found cargo liners to and from the Far
East. The officers all wore white uniforms and very handsome my uncle looked in
his white tunic with red and gold shoulder flashes and gold rings on his cuffs.
I can remember seeing him on leave and also a number of photographs my
grandparents had.
The language spoken by the family was of course Yiddish. My booba had been in
London for about 30 years and was 70 years old before she decided it was about
time she learned to read and write English, so she taught herself, making a
Yiddish – English dictionary on the backs of old food packets. Her English was
totally phonetic and the results were sometimes hilarious.
My uncle related a story about a time when his ship was docked in Shanghai.
There were two gangways from ship to dockside, one for boarding and one for
landing. There was a uniformed officer at the head and foot of each gangway. The
object was to prevent crew members from deserting or going ashore to be
literally “Shanghaied” and also to stop undesirables such as prostitutes going
on board. My uncle was on the dockside at one gangway when he was approached by
a filthy old woman with a basket of odds and ends with which she wanted to board
ship and sell. My uncle wouldn’t let her pass and kept shooing her and pushing
her away. In the end she turned to go and as she did so shouted at my uncle “A
choleyere un kliles oyf du” (literally:- Cholera and curses on you) to which
he replied “A choleyere un kloles oyfn du oykh. Gey avek, farshtinkene”
(Curses etc on you also, clear off, stinking one}. The old crone nearly fell of
the dockside in amazement. What was this white officer doing answering in her
own language?
When she realized what my uncle had said she fell on her knees and clutched him
round the legs begging for his forgiveness and apologizing, crying out in
Yiddish that she didn’t realize who he was etc. All the while my uncle was
trying to dislodge her from his legs with some difficulty. He happened to look
up and saw the ship’s rail was lined with his fellow officers who were laughing
their heads off. He eventually got rid of the old woman and then had to go and
change his uniform which had become badly soiled and reeked.
I can remember some beautiful souvenirs he brought back from China made from
bamboo. I had a gruesome one of a Chinese torture, a man being sawed in half and
a nicer one of two coolies carrying a lady in a sedan chair, both about 2 inches
high. My grandmother had a Chinese junk about 18 inches long with sail, crew and
oars and cargo, all made from bamboo and coloured brightly. These were all very
fragile and couldn’t be dusted so didn’t last very long.
|