Yiddish, it's not a Subtle language, An immigrant's tongue used By greenhorns pouring Into New York ghettoes To live in Overcrowded tenements. Black and white words In counterpoint; Uncompromising, they spill Out dramatically, With unrestrained emotion. Yiddish, it's a harsh language Fit only for the street, A gutter tongue tossing Out hard Hail pellet words. Listen to the 'k's, Shnook, trombenik, shtunk; They cluck and peck at you. Chutzpanyik, nudnik, clutz, In staccato cadence they Beat a raw tattoo. Yiddish, how contemptuous It sounds; Strident as a pushcart Vendor's shouts, Attacking both Jew and non-Jew: Gonef, finagle, fegin, And the worst of all Goy: The Goyim: God forbid you should marry one! It's a shandeh- A slap in the face. Yiddish, it's the coarse Cry of the yentes Raucously clamoring To be heard. Schlemiel, shnorrer, dumpkopf: It snipes at the whole mishpocheh. Such a momza; stop kvetching; You believe that fekokteh story? I'll give you a kayn aynhoreh! The yente She's got chutzpah! Yiddish, it's a soft rhythmic Cradle, full of 'l's, rolling Out like dough. Bubbeleh, ketseleh, maydeleh, A soothing lullaby, warm As a baby's blanket; Mazel, qvell, shayne kinder Have some ruggelah. Smell the challah. Inviting kitchen words Come, meine kinder, Come. Yiddish, it's such a Flurry of commotion, Ongepotchket, full of schmutz And tchotchkes. Hurry, dust, hurry, hurry! Cook the cholent, Bake the babkah, the kugel. Sizzling potato latke sounds Pepper the house In preparation for Shabbat, A day of quiet Prayer. Yiddish, it's a tongue Of contrasts: a dichotomy. It's intolerant, emphatically so, Flamboyant and schmaltzy, A blaze of firecrackers; Yet gentle as a confetti rain, Warm and cinnamon-scented A strudel. So there you have it Yiddish, The language of My ancestors.