List of Yiddish Words and Expressions
Suggestion and additions to this list can be sent to the
author
Michael Hanna-Fein
who can be contacted by e-mail.
e-mail goes to: yiddishkeit@pass.to
be sure to put "Yiddishkeit" in the subject line.
|
Please click on the PayPal icon on the left or Tzedakeh box on
the right to make a voluntary contribution towards the maintenance of this
glossary. The owner of this site pays all expenses out of his own
pocket and would appreciate any assistance you might be willing to give. |
|
A B C
D E
F G
H I J
K L
M N
O P Q R
S T U
V W X
Y Z
P
- Paigeren - To die (animal)
- Paigeren zol er! - He should drop dead!
- Pamelech - Slow, slowly
- Parech - Low-life, a bad man
- Parnosseh - Livelihood
- Parshiveh - Mean, cheap
- Parshoin - He-man
- Partatshnek - Inferior merchandise or work
- Parveh - Neutral food, neither milchidik (dairy) nor
flaishidik (meat)
- Paskidnye - Rotten, terrible
- Paskudnik, paskudnyak - Ugly, revolting, evil person;
nasty fellow
- Past nit. - It isn't proper.
- Patsh - Slap, smack on the cheek
- Patsh zich in tuchis und schrei "hooray" - Said to a
child who complains he/she has nothing to do (slap your backside and yell
"hooray")
- Patshkies around - Anglicized characterization of one
who wastes time.
- Patteren tseit - To lounge around; waste time
- Pavolyeh - Slow (derived from Polish)
- Payess - Long side-curls worn by Hasidic and other
ultra-Orthodox Jewish men.
- Payets - Clowns
- Petseleh - Little penis
- Phooey! fooey, pfui - Designates disbelief, distaste,
contempt
- Pinkt kahpoyer - Upside down; just the opposite
- Pipek - Navel, belly button
- Pishechtz - Urine
- Pisher - Male infant, a little squirt, a nobody
- Pisk - Slang, for mouth; insultingly, it means a big
mouth, loudmouth
- Pisk-Malocheh - Big talker-little doer! (man who
talks a good line but does nothing)
- Pitseler - Toddler, small child
- Pitshetsh - Chronic complainer
- Pitsel - Wee, tiny
- Pitsvinik - Little nothing
- Plagen - Work hard, sweat out a job, suffer
- Plagen zich - To suffer
- Plaplen - Chatter Plats! - Burst! Bust your guts out!
Split your guts!!
- Platsin zuls du - May you explode
- Plimenik - Nephew
- Plimenitse - Niece
- Plotz - To burst
- Pluchet - Heavy rain (from Polish "Plucha")
- Plyoot - Bull-shitter; Loudmouth
- Plyotkenitzeh - A gossip
- Ponem - Face
- Poo, poo, poo - Simulate spitting three times to
avoid the evil eye
- Pooter veren - Getting rid of (Lit: making butter)
- Pooter veren fon emitzer - Getting rid of someone;
eg: "ich geh' veren pooter fon ihr" - "I'm going to be getting rid of her!"
- Poseyakh - Rolling out dough
- Potchke - Fool around or "mess" with
- Potzevateh - Dimwit, someone who is "out of it."
- Praven - Celebrate
- Preplen - To mutter, mumble
- Prezhinitse - Scrambled eggs with milk added.
- Prietzteh - Princess; finicky girl; (having airs,
giving airs; being snooty) prima donna!
- Pripitchok - Long, narrow wood-burning stove
- Prost - Coarse, common, vulgar
- Prostaches - Low class people
- Prostak - Ignorant boor, coarse person, vulgar man
- Proster chamoole - Low-class shithead
- Prosteh leit - Simple people, common people; vulgar,
ignorant, "low class" people
- Proster mentsh - Vulgar man, common man
- Ptsha - Cows feet in jelly
- Pulke - The upper thigh
- Pupik - Navel, belly button, gizzard, chicken
stomachs
- Pupiklech - Dish of chicken gizzards
- Pushkeh - Little box for coins
- Pustunpasnik - Loafer, idler
- Putz - Slang word for "penis." Also used when
describing someone someone as being "a jerk."
- Pyesseh - A play, drama
R
- Rachmones - Compassions, mercy, pity
- Rav - Rabbi, religious leader of the community
- Reb - Mr., Rabbi; title given to a learned and
respected man
- Rebbe fon Stutz - A phrase used to explain the
unexplainable. Similar to blaming something on the fairies or a mystical
being.
- Rebiniu - "Rabbi dear!" Term of endearment for
a rabbi
- Rebitsin - Literally, the rabbi's wife (often
sarcastically applied to a woman who gives herself airs, or acts excessively
pious) ; pompous woman
- Rechielesnitseh - Dowdy, gossipy woman
- Reden on a moss - To chatter without end
- Redn tzu der vant - Talk in vain or to talk and
receive no answer (Lit. , talk to the wall for all the good it will do you)
- Redlshtul - Wheelchair
- Redt zich ayn a kreynk! - Imaginary sickness
- Redt zich ayn a kind in boich - Imaginary pregnancy
(Imaginary anything)
- Reich - Rich, wealthy
- Reisen di hoit - Skin someone alive (Lit., to tear
the skin)
- Reissen - To tear
- Retsiche - Murder
- Ribi-fish, gelt oyfen tish! - Don't ask for
credit! Pay in cash in advance! Cash on the barrel-head!
- Riboynoy-shel-oylom! (Hebrew) God in heaven,
Master of the Universe
- Richtiker chaifetz - The real article! The real
McCoy!
- Rirevdiker - A lively person
- Rolleh - Role in a play
- Rooshisher - Definitely NOT a Litvak; coming from
Ukraine, White Russia; the Crimea, Russia itself.
- Roseh - Mean, evil person
- Rossel flaysh - Yiddish refritos
- (A) Ruach in dein taten's taten arein! - Go to the
devil! (Lit., A devil (curse) should enter your father's father!)
- Ruf mich k'nak-nissel! - I did wrong? So call
me a nut!
- Ruktish - Portable table
S
- S'vet helfen azoy vie a toytn baynkes - Lit: It will
help as much as applying cups to a dead person.
- S'art eich? - What does it matter to you? Does it
matter to you?
- Saykhel - Common sense
- Schochet - A ritual slaughterer of animals and fowl.
- Se brent nit! - Don't get excited! (Lit., It's not on
fire!)
- Se shtinkt! - It stinks!
- Se zol dir grihmen in boych! - You should get a
stomach cramp!
- Sh' gootzim - Plural of shaigetz
- Sha! (gently said) - Please keep quiet.
- Shabbes goy - Someone doing the dirty work for others
(Lit;, gentile doing work for a Jew on Sabbath)
- Shabbes klopper - A resident of a neighbourhood who's
job it was to "klop" or bang on the shutters of Jewish homes to announce the
hour of sundown on Friday
- Shadchen - Matchmaker or marriage broker. There is
the professional type who derives his or her living from it, but many Jewish
people engage in matchmaking without compensation.
- Shaigitz - Non-Jewish boy; wild Jewish boy
- Shaigetz ainer! - Berating term for irreligious
Jewish boy, one who flouts Jewish law
- Shaile - A question
- Shain vi der lavoone - As pretty as the moon
- Shain vi di zibben velten - Beautiful as the seven
worlds
- Shaineh maidel - pretty girl
- Shaineh raaineh keporah - Beautiful, clean
sacrifice. Nothing to regret.
- Shainer gelechter - Hearty laugh (sarcastically, Some
laughter!)
- Shainkeit - Beauty
- Shaitel, (sheitel) - Wig (Ultra-orthodox married
women cover their hair. Some use a shaitel)
- Shalach mohnes - Customary gifts exchanges on Purim,
usually goodies Shalom - Peace (a watchword and a greeting)
- Shamus - Sexton, beadle of the synagogue, also, the
lighter taper used to light other candles on a menorah, a policeman (slang)
- Shandeh - Shame or disgrace
- Shandhoiz - Brothel, whorehouse
- Shpatzir - A walk without a particular destination
- Shat, shat! Hust! - Quiet! Don't get excited
- Shatnes - Proscription against wearing clothes that
are mixed of wool and linen
- Shav - Cold spinach soup, sorrel grass soup, sour
leaves soup
- Shayneh kepeleh - Pretty head (lit) Good looking,
good thoughts
- Shemevdik - Bashful, shy
- Shepen naches - Enjoy; gather pleasure, draw
pleasure, especially from children
- Shidech (pl., shiduchim) - Match, marriage, betrothal
- Shihi-pihi - Mere nothings
- Shik-yingel - Messenger
- Shikker - Drunkard
- Shikseh - Non-Jewish girl
- Shitteryne - To cook without a recipe. Add a
little of this, a little of that, a little of something else, without
measuring.
- Shlissel - A key
- Shissel - A basin or bowl
- Shitter - Sparse, lean, meager
- Shiva - Mourning period of seven days observed by
family and friends of deceased
- Shkapeh - A hag, a mare; worthless
- Shkotz - Berating term for mischievous Jewish boy
- Shlak - Apoplexy; a wretch, a miserable person;
shoddy; shoddy merchandise
- Shlang - Snake, serpent; a troublesome wife; penis
(taboo)
- Shlatten shammes - Communal busybody, tale bearer;
messenger
- Shlecht - Bad
- Shlecht veib - Shrew (Lit., a bad wife)
- Shlemiel - Clumsy bungler, an inept person,
butter-fingered; dopey person
- Shlep - Drag, carry or haul, particularly unnecessary
things, parcels or baggage; to go somewhere unwillingly or where you may be
unwanted
- Shleppen - To drag, pull, carry, haul
- Shlepper - Sponger, panhandler, hanger-on; dowdy,
gossipy woman, free-loader
- Shlimazel - Luckless person. Unlucky person; one with
perpetual bad luck (it is said that the shlemiel spills the soup on the
shlimazel!)
- Shlog zich kop in vant. - Break your own head! (Lit.,
bang your head on the wall)
- Shlog zich mit Got arum! - Go fight City Hall! (Lit.,
Go fight with God.)
- Shlogen - To beat up
- Shlok - A curse; apoplexy
- Shlooche - Slut
- Shloof - Sleep, nap
- Shlosser - Mechanic
- Shlub - A jerk; a foolish, stupid or unknowing
person, second rate, inferior.
- Shlump - Careless dresser, untidy person; as a verb,
to idle or lounge around
- Shlumperdik - Unkempt, sloppy
- Shmaltz - Grease or fat; (slang) flattery; to sweet
talk, overly praise, dramatic
- Shmaltzy - Sentimental, corny
- Shmatteh - Rag, anything worthless
- Shmeis - Bang, wallop
- Shmek tabik - Nothing of value (Lit., a pinch of
snuff)
- Shmeer - The business; the whole works; to bribe, to
coat like butter
- Shmegegi - Buffoon, idiot, fool
- Shmeichel - To butter up
- Schmeikel - To swindle, con, fast-talk.
- Shmendrik - nincompoop; an inept or indifferent
person; same as shlemiel
- Shmo(e) - Naive person, easy to deceive; a goof
(Americanism)
- Shmontses -Trifles, folly
- Shmooz; (shmuess) - Chat, talk
- Shmuck (tabboo) - Self-made fool; obscene for
penis: derisive term for a man
- Shmulky! - A sad sack!
- Shmuts - Dirt, slime
- Shmutzik - Dirty, soiled
- Shnapps - Whiskey, same as bronfen
- Shnecken - Little fruit and nut coffee rolls
- Shneider - Tailor; in gin rummy card game, to win
game without opponent scoring
- Shnell - Quick, quickly
- Shnook - A patsy, a sucker, a sap, easy-going, person
easy to impose upon, gullible
- Shnorrer - A beggar who makes pretensions to
respectability; sponger, a parasite
- Shnur - Daughter-in-law
- Shokklen - To shake
- Shoymer - Watchman; historically refers also to the
armed Jewish watchman in the early agricultural settlements in the Holy Land
- Shoymer mitzves - Pious person
- Shoyn ainmol a' metsei-eh! - Really a bargain
- Shoyn fargessen? - You have already forgotten?
- Shoyn genug! - That's enough!
- Shpiel - Play
- Shpilkes - Pins and needles
- Shpits - end, the heel of the bread
- Shpitsfinger - Toes
- Shpitzik - Pointed sense of humour, witty, sarcastic,
caustic
- Shpogel nei - Brand-new
- Shreklecheh zach - A terrible thing
- Shtarben - To die
- Shtark, shtarker - Strong, brave
- Shtark gehert - Smelled bad (used only in reference
to food; Lit., strongly heard)
- Shtark vi a ferd - Strong as a horse
- Shteln zikh oyg oyf oyg mit.... - To confront
- Shtetl - Village or small town (in the "old country")
- Shtik - Piece, bit: a special bit of acting
- Shtik drek (taboo) - Piece of shit; shit-head
- Shtik goy - Idiomatic expression for one inclined to
heretical views, or ignorance of Jewish religious values
- Shtik naches - Grandchild, child, or relative who
gives you pleasure; a great joy
- Shtikel - Small bit or piece; a morsel
- Shtiklech - Tricks; small pieces
- Shtilinkerait - Quietly
- Shtimm zich- Shut up!
- Shtoltz - Pride; unreasonably and stubbornly proud,
excessive self-esteem
- Shtrafeeren - To threaten
- Shtrudel - Sweet cake made of paper-thin dough rolled
up with various fillings
- Shtuk - Trouble
- Shtum - Quiet
- (A) Shtunk - A guy who doesn't smell too good; a
stink (bad odor) a lousy human
- Shtup - Push, shove; vulgarism for sexual intercourse
- Shtup es in toches! (taboo) - Shove (or stick) it up
your rectum (ass)!
- Shtuss - A minor annoyance that arises from nonsense
- Shudden - A big mess
- Shul - Colloquial Yiddish for synagogue
- Shule - School
- Shushkeh - A whisper; an aside
- Shutfim - Associates
- Shvach - Weak, pale
- Shvachkeit - Weakness
- Shvantz - tail, penis
- Shvartz - Black
- Shvegerin - Sister-in-law
- Shvengern - Be pregnant
- Shver - Father-in-law; heavy, hard, difficult
- Shvertz azayan Yid - It's hard to be a Jew
- Shviger - Mother-in-law
- Shvindel - Fraud, deception, swindle
- Shvindeldik - Dizzy, unsteady
- Shvitz - Sweat, sweating
- Shvitz bod - Steam bath
- Shvoger - Brother-in-law
- Sidder - Jewish prayer book for weekdays and Saturday
- Simantov - A good sign (lit) Often used with
mazel tov to wish someone good luck or to express congratulations
- Simcheh - Joy; also refers to a joyous occasion
- Sitzfleish - Patience that can endure sitting (Lit.,
sitting flesh)
- Smetteneh - Sour cream; Cream
- Sobaka killev - Very doggy dog
- Sof kol sof - Finally
- Sonem - Enemy, or someone who thwarts your success.
- S'teitsh! - Listen! Hold on! How is that? How is that
possible? How come?
- Strasheh mich nit! - Don't threaten me!
- Strashen net de genz - Lit., Do not disturb the geese. (You are full of
yourself and making too much noise)
T
- Ta'am - Taste, flavor; good taste
- Ta'am gan eyden - Fabulous (Lit: A taste of the
Garden of Eden)
- Tachlis - Practical purpose, result
- Tahkeh - Really! Is that so? Certainly!
- Tahkeh a metsieh - Really a bargain! (usually said
with sarcasm)
- Taiglech - Small pieces of baked dough or little
cakes dipped in honey
- Tallis - Rectangular prayer-shawl to whose four
corners, fringes are attached
- Talmud - The complete treasury of Jewish law
interpreting the Torah into livable law
- Talmud Torah - The commandment to study the Law; an
educational institution for orphans and poor children, supported by the
community; in the United States, a Hebrew school for children
- Tamavate - Feebleminded
- Tamaveter - Feebleminded person
- Tandaitneh - Inferior
- Tararam - Big noise, big deal
- Tashlich - Ceremony of the casting off of sins on the
Jewish New Year (crumbs of bread symbolizing one's sins are cast away into a
stream of water in the afternoon of the Jewish New Year, Rosh Hashoneh)
- Tateh, tatteh, tatteh, tatteleh, tatinka, tatteniu -
Father, papa, daddy, pop
- Tateh-mameh, papa-mama - Parents
- Tatenui - Father dear (The suffix "niu" in Yiddish is
added for endearing intimacy; also, G-d is addressed this way by the pious;
Tateniu-Foter means G-d, our Father
- Tchotchkes - Little playthings, ornaments,
bric-a-brac, toys
- Teier - Dear, costly, expensive
- Tei-yerinkeh! - Sweetheart, dearest
- Temp - Dolt
- Temper kop - Dullard
- Ti mir nit kayn toyves - "Don't do me any favours"
(sarcastic)
- Tinef - Junk, poorly made
- T'noim - Betrothal, engagement
- Toches - Buttocks, behind, fanny (ass)
- Toches ahfen tish! - Put up or shut up! Let's
conclude this! (Lit., Asses on the table!)
- Toches in droissen - Bare behind
- Toches-lecker - Brown-noser, apple-polisher,
ass-kisser
- Togshul - Day school
- Toig ahf kapores! - Good for nothing! It's worth
nothing!
- Traif - Forbidden food, impure, contrary to the
Jewish dietary laws, non-kosher
- Traifener bain - Jew who does not abide by Jewish law
(derisive, scornful expression
- Traifeneh bicher - Forbidden literature
- Traifnyak - Despicable person; one who eats
non-kosher food
- Trefn oyfn oyg - To make a guess
- Trenen - To tear, rip
- Trepsverter - Lit. step words. The zinger one thinks
of in retreat. The perfect retort one summons after mulling over the
insult.
- Trogedik - Pregnant
- Trog gezunterhait! - Wear it in good health!
- Trombenik - A bum, no-good person, ne'er-do-well; a
faker
- Tsaddik - Pious, righteous person
- Tsalooches - Spite
- Tsaloochesnik - Spiteful person
- Tsatskeh - Doll, plaything; something cute; an
overdressed woman; a sexy girl
- Tsatskeleh der mamehs! - Mother's favorite! Mother's
pet!
- Tsebrech a fus! - Break a leg!
- Tsedrait - Nutty, crazy, screwy
- Tsedraiter kop - Bungler
- Tseereh - Face (usually used as put-down)
- Tseeshvimmen - Blurred
- Tsegait zich in moyl - It melts in the mouth,
delicious, yummy-yummy
- Tsemishnich - Confusion
- Tsemisht - Confused, befuddled, mixed-up
- Tsevishen-shtotisheh telefonistkeh - Long distance
operator
- Tshatshki - Toy, doo-dad
- Tshepen - To annoy, irk, plague, bother, attack
- Tsigeloisen - Compassionate, rather nice
- Tsiklen zich - The cantor's ecstatic repetition of a
musical phrase
- Tsimmes - Sweet carrot compote; (slang) a major issue
made out of a minor event
- Tsitsa makher - A person who is always upset and
disappointed. "Commonly, elderly Jews who are often disappointed in
life, sit around all day saying "Tsi Tsa, Tsi Tsa, Tsi Tsa"." (One
comedian described it as sounding like a swarm of grasshoppers.)
- Tsitskeh - Breast, teat, udder
- Tsivildivit - Crazy, wild, overwhelmed with too many
choices
- Tsnueh - Chaste
- Tsores - Troubles, misery
- Tsu undzer tsukunft tzuzamen - To our future
together.
- Tsutsheppenish - Hanger-on; unwanted companion; pest;
nuisance
- Tsum glik, tsum shlimazel - For better, for worse
- Tsumakhn an oyg - To fall asleep
- Tsvilling - Twins
- Tu mir a toiveh. - Do me a favor.
- Tu mir nit kain toives. - Don't do me any favors.
- Tumel - Confusion, noise, uproar
- Tumler - A noise-maker (person); an agitator
- Tut vai dos harts - Heartbroken
- Tzadrait - Scattered
- Tzedakeh - Spirit of philanthropy; charity,
benevolence
- Tziginner bobkes - Jocular, truly valueless. Also
used to describe black olives. Lit: goat droppings
- Tziter - To tremble
- Tziterdik - Tremulous or trembling
- Tzitzis - Fringes attached to the four corners of the
tallis
- Tzufil! - Too much! Too costly!
Please click on the Tzedakeh box to make a voluntary
contribution towards the maintenance of this glossary. The owner of
this site pays all expenses out of his own pocket and would appreciate any
assistance you might be willing to give.
|
|
If you would care to make a hard copy of
this glossary please follow these step by step
printing instructions.
Return to top of page.
Go to next page.
Go back to previous page.
Return to
Homepage.
The
Gantseh
Megillah is designed
and hosted
by HannaVisioN
Copyright © 1998 By HannaVisioN ® at
http://www.pass.to
for information contact: The Pass
Webmaster
Site designed by: Howard